翻訳ぅぅ〜「Al Jareau」から「Aint No Sunshine」です。
この歌詞は作詞の参考になるかな?
- Aint No Sunshine -
日光は、彼女が去る時です。
Ain't no sunshi-ine when she's gone.
彼女がいないとき、暖かくありません。
It's not warm when she's away.
日光ででなくありません、彼女はいつ行きます-1。
Ain't no sunshine when she go-one.
そして、彼女はあまりに長く常に去ります。
And she's always gone too long.
いつでも、彼女は去ります。
Anytime she goes away.
今度は、彼女がどこに行ったかについて疑問に思ってください。
Wonder this time where she's gone
彼女がいに行ったかどうか疑問に思ってください。
Wonder if she's gone to stay
日光は、彼女が試み1である時です。
Ain't no sunshine when she's go-one.
そして、この家は、ちょうど家です。
And this house just ain't no home.
いつでも、彼女は去ります。
Anytime she goes away.
そして、わかっている。
And I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
わかっている。
I know.
』ya-llは、若いものalo-1を去ります。
An' ya-ll leave the young thing alo-one.
彼女の太陽の光がないときに行く-はい- 1つです。
There ain't no sunhine when she go-o-o-one.
日光は、彼女が去る時です。
Ain't no sunshi-ine when she's gone.
毎日darkne-Sだけ。
Only darkne-ess every day.
日光は、彼女が試み1である時です。
Ain't no sunshine when she's go-one.
そして、この家は、ちょうど家です。
And this house just ain't no home.
いつでも、彼女は去ります。
Anytime she goes away.
